Portion Spinat, die seine Kraft wachsen l?sst. ?ko-Zauber, sozusagen.
Dass das Grünzeug kein Wundermittel ist, nun gut, zu dieser Erkenntnis brauchte es nicht viel. Dennoch h?lt sich das Klischee, Spinat enthalte viel blutbildendes Eisen, überaus hartn?ckig. Doch auch dies ist leider nur ein Trugschluss.
Viele haben es schon geahnt und so grassieren ebenfalls zahlreiche Mythen, die das Klischee des überm??ig Eisengehalts erkl?ren wollen. Leider l?sst es sich heute nicht mehr eindeutig nachweisen, wie es zu dem folgenreichen Missverst?ndnis kommen konnte.
Im Jahre 1890 untersuchte der Schweizer Wissenschaftler Gustav von Bunge den Spinat und soll dabei einen Wert von 35 Milligramm je 100 Gramm festgestellt haben. Das stellte alles zuvor gesehene in den Schatten! Doch behaupten einige, der ermittelte Wert bezog sich auf getrockneten Spinat. Da er in frischem Zustand rund 90 Prozent Wasser enth?lt, relativiert sich der Wert natürlich erheblich.
Andere wiederum behaupten, der Ursprungs des Spinat-Mythos liege in einem simplen Kommafehler, der bei der Verschriftlichung einer Lebensmittelanalyse unterlaufen sein soll.
Wie dem auch sei. Spinat enth?lt zwar nicht überdurchschnittlich viel Eisen, ist aber beim Kochen ein wertvoller Lieferant für Vitamine und Mineralien!
人們對于菠菜的態(tài)度可謂冰火兩重天,有的人為之瘋狂,有的人則唯恐避之不及:在德國人的廚房里菠菜的日子也不好過。比如孩子們經(jīng)常要被強迫吃這種據(jù)說含有大量鐵質(zhì)的綠色蔬菜。菠菜真有那么神奇的功效嗎?
"罪魁禍首"大概要數(shù)那個擁有一身健碩肌肉、瀟灑帥氣的大力水手波派。普通的超級英雄或是漫畫人物在面臨大考驗前往往都要吞一小口類似神奇藥水的東西或是其他具有魔力的飲料。然而大力水手卻與之不同。他會先大吃大嚼菠菜一番,然后力氣斗增,輕而易舉地將對手一記老拳送到爪洼,儼然一場"生物魔術(shù)".
菠菜并非靈丹妙藥,其實認識到這點并不很難。但是長久以來菠菜含有大量幫助造血的鐵質(zhì)的觀念早已深入人心。遺憾的是這也僅僅是個謬誤而已。
很多人已經(jīng)感知了這一點,無數(shù)嘗試著解釋菠菜為何含有如此高鐵質(zhì)的神話因而開始散播開來。然而直到現(xiàn)在也沒人能清楚證明,這個關(guān)于菠菜功效的誤區(qū)是如何一步步發(fā)展形成,并造成如此深遠的影響的。
瑞士科學(xué)家古斯塔夫·馮·邦格于1890年對菠菜進行了試驗研究,結(jié)果檢測出每一百克菠菜含有35毫克的鐵質(zhì)。這無疑是對菠菜營養(yǎng)含量的一個有力證明。然而有些人認為,該數(shù)值是針對脫水菠菜的。由于菠菜在新鮮狀態(tài)下近百分之九十的成分都是水,鐵質(zhì)的含量自然也有限。
反之也有人相信,菠菜神話僅僅源于人們在記錄食品成分分析結(jié)果時寫錯了小數(shù)點而已。
盡管說法不一,紛紛擾擾,菠菜仍然是一種含有較多鐵質(zhì)的蔬菜,而且多吃菠菜,更能有效地補充維他命和礦物質(zhì)!