食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

口語:你很挑剔

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-19  來源:網(wǎng)絡  作者:foodtrans
核心提示:由于中式的思維,我們和老外聊天時,多多少少都會犯些錯誤。那么,如何學習地道的口語表達呢?我們可以多和外國人聊天、看看美劇
 由于中式的思維,我們和老外聊天時,多多少少都會犯些錯誤。那么,如何學習地道的口語表達呢?我們可以多和外國人聊天、看看美劇或者買些比較有權威的口語書等去練、去積累一些地道的、實用的表達。
 
You are so difficult.
 
你很挑剔。
 
 
 
注意:有些同學可能會把這個句子理解為“你很困難”。當然,difficult有表“困難的、難懂的”的意思,但是它也有表示“不易相處的、難滿足的、要求高的、挑剔”等意思。
 
They do what mature leaders do everyday;they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times.---TED
 
 
 
他們像成熟的領導人那樣工作,與難以打交道的人進行艱難的對話。有時候還碰上世態(tài)不濟的時候。
 
 
 
We are in difficult situation.
 
 
 
我們處于困境。
 
 
 
常見的短語有:
 
have difficulty in 在某方面有困難(difficulty為名詞)
 
have difficulty with 與....有分歧,相處不好;感到困難
 
那么大家還知道關于“挑剔”的其它表達嗎?
 
particular about 表示“過分講究的,難以取悅的”
 
比如說,particular about food 表示“挑食;對食物很有講究,很講究吃”
 
My sister is very particular about cleanliness.
 
 
 
我的姐姐對清潔衛(wèi)生要求非常嚴格。
 
 
 
在學習中,還有哪些表達容易產(chǎn)生誤會的呢?
 
 
 
It's between you and me.
 
 
 
這事就你我知道。
 
 
 
一般叫別人幫忙保守秘密的時候,會用上這句話。但是由于between有“在...之間,在中間”的意思。再比如說,between ourselves表示“秘密地,別告訴別人”
 
They overcame difficulty between them.
 
 
 
他們一起克服了困難。
 
 
 
(between them=together)
 
Don't make me laugh.
 
 
 
你別搞笑了。
 
 
 
值得注意的是,有不少人把這句話理解成“別讓我笑了”,其實這句話多多少少有點諷刺的意味。
 
大家還遇到哪些容易混淆或者容易讓人產(chǎn)生誤會的口語表達呢?由于中式西式的思維不同、中西方的文化差異,有些表達要注意使用。
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 4.023 second(s), 967 queries, Memory 3.36 M