現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的便利讓大家有更多機(jī)會(huì)了解更多信息,同時(shí)也給我們的吐槽提供了機(jī)會(huì)。
這不,最近特朗普因?yàn)橥虏劬蜕狭藷崴选?/p>
大家都知道,本屆奧斯卡最讓人出乎意料的就是韓國(guó)電影《寄生蟲》拿下了最佳影片獎(jiǎng),成為自?shī)W斯卡創(chuàng)辦以來(lái)第一個(gè)拿下此獎(jiǎng)的非英語(yǔ)電影。
有人覺(jué)得實(shí)至名歸,有人就很不服氣,比如說(shuō)特朗普。
在最近的科羅拉多的一次集會(huì)上,特朗普在演講時(shí)就公然吐槽此事:韓國(guó)電影竟然得了這個(gè)獎(jiǎng)?還不如讓《亂世佳人》得呢!
而獲得最佳男配角的布拉德·皮特也突然躺槍,特朗普好像對(duì)他得獎(jiǎng)意見(jiàn)也很大,直接說(shuō):我可不是他的粉絲。
看來(lái)特朗普對(duì)這屆奧斯卡可是不滿很多呀。
那大家知道“吐槽”的英語(yǔ)是什么嗎?
其實(shí)這個(gè)詞大家應(yīng)該都學(xué)過(guò),就是“roast”,它除了大家熟知的“炙烤”的意思外,也有“諷刺、挖苦”的意思,延伸過(guò)來(lái)就是“吐槽”啦。
比如大家很熟知的《吐槽大會(huì)》,它的美國(guó)原版叫《喜劇中心吐槽大會(huì)》,英文名就是Comedy Central Roast。
這個(gè)詞可以怎么用呢?
作名詞,就是“吐槽”的意思。
例句:
We're going to have a roast for Jack when he retires
等杰克退休時(shí)我們要來(lái)場(chǎng)大吐槽。
也可以作動(dòng)詞的“吐槽、挖苦、諷刺”。
例句:
Her boss roasted her so bad in front of the whole office, he almost made her cry.
老板當(dāng)著全辦公室給她一通臭訓(xùn),差點(diǎn)把她弄哭了。
你學(xué)會(huì)了嗎?
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))