食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關 » 正文

會計與銀行業(yè)務英語用語(3)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-06-19
核心提示:匯票匯款例文 茲同函奉上支票面額50000元,請記入近藤幸造先生的帳款內,同時請寄收據二份為荷。 Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate. 依照佐藤先生指示并受


匯票匯款例文

茲同函奉上支票面額50000元,請記入近藤幸造先生的帳款內,同時請寄收據二份為荷。
Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate.
依照佐藤先生指示并受其委托,茲奉上即期匯票一紙面額200000元。請貸入該人的帳戶為荷。
By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.
茲奉上面額250000元的支票一張,敬請交付收據為荷。
I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.
為結清5月1日貴方發(fā)票,我們奉上三尾銀行匯票面額125000元,惠請記入本公司貸方帳戶,并惠請開出收據為荷。
In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.

付款已收到

為結清委托銷售,我們已收到面額100000元支票一張,現(xiàn)已轉入貴貸方帳戶,非常感謝。
We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks.
我們于昨日收到貴函及面額55000元支票一張,謝謝。
We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.
我們已收到貴方5月5日函及同函附寄的面額51250元的匯票一張,用以結清貴方帳款。
We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.
為結清到5月15日為止的貴方帳款,貴方所寄面額31250元支票我們已經收到。
We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.

開立匯票

我們于本日向貴公司開出第123號面額500000元。匯票一張見票即付。
We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.
遵照貴方指示,我們已于本日向田中公司開出見票后60日付款的面額200000元匯票一張,費用包括在內。
We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.
我們已于本月開出由貴方所指定的人于三個月后付款的面額為100000元匯票一張,懇請惠予承兌為荷,特此通知。
We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.
我們于本月向貴方開出三個月后付款的面額為500000元的匯票一張。對此,我們依慣例,記入貴貸方帳內,特此通知。
we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual. 

請求開出匯票

因葡萄酒尚未售出,近期也難有攻觀,我方目前不能遵照齊滕先生的指示將余額向貴方開出匯票或匯給貴方。
As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.
如有機會,請向本人開出煤炭價款加上保險費的匯票。對于這批出口貨物,為彌補發(fā)生損害的損失,請辦理保險并在貨值上再加保5%金額
Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.
為收回款項,請依照最有利的匯率,向我方開出見票后60日付款的匯票,并請同時提供發(fā)票、提單及保險單為荷。
For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.
對貴方的發(fā)票金額,請向漢堡A公司開出見票后三個月付款的匯票,附寄該公司提單一份,并請該公司辦理保險。
For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.

請求承兌匯票

茲向貴公司開陳這批貨見票后60日付款、面額500,000元匯票一張,請予承兌為荷。
We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.
我同函寄上由Axbridge的布萊克先生付款、見票后30日付款的面額為50美元匯票一張,請向付款人提出后請其承兌,并予保管,到期請將金額給我匯來。不勝感激。
I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount.
我公司倫敦分公司開出面額300,000元的匯票一張,茲同函奉上,承兌后寄還為荷。 Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.
同函奉上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的匯票一張,懇請惠予承兌后并及時寄還為荷。
Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course.

寄匯票

同函奉上由貴城三木銀行付款、面額為500,000元的即期匯票一張,收到后敬請告知為荷。
We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.
茲同函奉上以Robert父子公司為付款人、面額26.15美元的即期匯票一張,用以清償所欠貴方債務。
Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.
謹同函奉上以George Bury公司為付款人、面額500美元見票后60日付款的第一聯(lián)匯票一張,請辦理手續(xù)取款后, 記我的貸方帳戶為荷。
Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.
同函寄上五張匯票,金額總計為5,620,000元,詳見注腳。
Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000.

承兌匯票

貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、面額500美元見票后60日付款的匯票一張均已收悉,現(xiàn)已獲得及時承兌,到期后將記入貴方貸方帳戶。
I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity.
你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張匯票, 已由史密斯公司承兌。
Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.
貴方10月7日開出的,票面日期30天后付款、由貴方指定付款人的匯票,將及時獲得承兌。
Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be duly honoured.

無法承兌匯票

我們很遺憾地聲明,以須藤先生為付款人的票面560,000美元的匯票已遭拒付,我們不得不要求貴方匯寄567,500美元。包括由此而產生的費用在內。
We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. sutoh, hsa been dishonoured by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred.
由矢野先生承兌的貴方匯票第2345號、面額2,500,000美元,已遭拒付,特此聲明。
We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment.
3月1日已通知貴方的未獲承兌的匯票,金額1,000,000美元,雖已到期但未獲清償。我不得不將該票寄還并附寄拒付證書一份以及我的傭金和費用的帳目一份。這筆金額共計1,013,500美元,我已向貴方開出憑大木先生或指定付款人的即期匯票一張,請查收。
the draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki.

請求延期付款

我公司小澤先生因急事出差大阪,5月1日以前不能返回,故該件請寬延至5月1日,我們將于5月2日匯款。
Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month.
數(shù)日之內我們將有三筆大額近款,所以我們最遲于下星期一以前定給貴方匯款。
As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest.
對6月1日應付款項,如果能延些時間,我將非常感謝。
I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June

無力付款

非常遺憾,本公司目前實在無力結清該帳。
We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement.
貴公司要求該帳在7月16日以前結清, 但我公司恐怕無能為力,我們將樂意接受貴方二個月期的匯票以結清這筆款項。
We are afraid it will be impossible for us to settle your account by the 16th July next--the date you mention--but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date.
由于目前生意普遍地不景氣,由我公司承兌、10月18日到期、面額1,500美元的匯票將無法兌現(xiàn)。
Owing to the serious depression of trade now prevailing, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct.

往來賬目

茲同函奉上貴方的往來帳,余額為15.7美元,于本日列入新帳借方內,敬請核查見復為荷。
Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct.
謹同函奉上貴方的往來帳,我方順差500美元,如核查無誤,請列入新帳為荷。
Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account.
茲同函寄上貴方的往來帳,其上顯示我方順差500美元。
I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500.

分期付款 

我們送貨后,顧客直接向我們辦分期付款。我們收款時,要將收據交付顧客。
The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts.
您租用我公司的縫紉機一臺,同時送上一張契約書,記明您應為此每月付款15美元。
You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month.
我們約定分期付款而將該機械組給貴公司使用。我們希望貴公司對此協(xié)議能嚴格履行。
As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly adhered to.

付款日通知   

敬請留意,我公司對市區(qū)的付款日,訂于每周星期三上午11時起至下午3時。但是,我們希望各位債權人至少提前三天派代表與我行接洽清償金額。
Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques.
提交清算書后15日內付款可打10%的折扣,超過15日,依全額付清。
The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net. 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關鍵詞: 會計 銀行
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.145 second(s), 17 queries, Memory 0.92 M