She's a ten.
十分,滿分完美
相信很多人乍一聽,會比較迷茫,不知所云。但是絕對不能直接翻譯成“她是十”!
其實,這句話真正的意思是指某人“十分完美,滿分”,跟perfect的意思差不多,相信很多女生聽到這樣的評價,心里一定樂開花了。
想想如果給某個很美的女生打分的話,在你心中她就是10分滿分,這不就很容易理解了嘛~
eg:
She is a perfect ten.
她長得超贊的。
As pretty as a picture.
美如畫
一般我們見到美女的時候,我們可以運用比喻句,說她“像從畫卷里走出來一樣”,這可是比較高度的贊賞了呢,就像稱贊她“仙女下凡”的效果差不多。“美如畫”用英語說就是“as pretty as a picture”。
eg:
She is as pretty as a picture.
她簡直像畫一樣美麗。
Easy on the eyes/Not hard to look at
前面那個可不是說眼睛容易看的意思。這個應(yīng)該是最含蓄的夸人顏值高的說法了,可能還會帶有一點點傲嬌!(給你打99分,多一分怕你驕傲)
前者是說某人長的很不錯,讓人看了感覺很舒服的長相,后者更是可以理解成,不難看!所以算是有點含蓄的承認(rèn)別人好看,有讓步的意思~
eg:
Well, after all, Karry’s easy on the eyes.
好吧,不管怎么說凱利臉蛋還是漂亮的。
She's a knockout.
她很迷人
雖然knockout是“擊倒對手獲勝”的意思,但She's a knockout絕對不要理解成“她擊敗對手”哦。
你可以想象成在跟一個女生打拳擊,結(jié)果你因為走神被她打倒了。
這句話放在平常的理解中,大概就表示你醉倒在她的石榴裙下,說明她很迷人,你被征服了。簡單點來說,就是你被她“KO”了~
eg:
His new girlfriend is a real knockout.
他的新女友實在很迷人。
Nice one
不錯
Nice one通常在英式俚語中表達(dá)的是諷刺的意思,但是如果在不同的語境運用的話,也可以表示真誠的意思哦,就看你怎么用啦~
eg:
You messed up the Tony order? Nice one, really.
你把托尼的命令搞砸了?不錯呀。
But I already have a nice one, dear.
但我已經(jīng)有一個不錯的了,親愛的。
(來源:英語口語小鎮(zhèn))