食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

追劇磕CP上頭,嗑CP用英語怎么說呢?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-08-26  作者:foodtrans
核心提示:追劇磕CP上頭,嗑CP用英語怎么說呢?
         最近,熱播劇《星漢燦爛》《沉香如屑》《歡樂頌3》《二十不惑2》陸續(xù)上線,追劇人又開始了甜甜的嗑CP之旅~

"CP"一詞其實指的是“couple”或“coupling”,也就是“情侶”或“配對”的意思,那么嗑CP其實就是指非常喜歡自己所支持的熒屏或小說情侶。

那大家知不知道“嗑CP”用英語怎么說呢?讓我們一起來學一學吧~

ship

中文中如果說“我嗑xxx和xxx”,那么英文中就可以表達為“I ship xxx and xxx."

 

除此之外,“磕CP”中的“磕”也表示“非常喜歡,非常迷戀”,那么我們可以換一種表達方式~

be obsessed with癡迷于,迷戀于

▷The entire country seemed to be obsessed with reading.

整個國家似乎都對閱讀著迷。

▷Happiness is not so easy to not, I am worried that if it is so ordinary, I might really be obsessed with this feeling.

幸福不是那么容易,我擔心如果它是那么的普通,或許真的得癡迷于這種感覺。

 

be fascinated by著迷于,令人陶醉

▷You'd be fascinated by what there is on display.

你將會被陳列的文物完全吸引住。

▷Nobody can help but be fascinated by the world which he is taken by science fiction into.

任何人都不能不為科幻小說把人所帶入的世界著迷。

 

(來源:滬江英語)

 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.121 second(s), 17 queries, Memory 0.93 M