食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

用英語怎么說“玻璃心”?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-10-21  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:用英語怎么說“玻璃心”?
 1. splinter

splinter指的是木頭、玻璃、塑料等的“尖細(xì)條,尖碎片”。

如果你的手被扎了,可以說“I got/had a splinter”。

另外,splinter可以表示“裂成碎片”:

The danger is that the Conservative Party may splinter into several smaller political parties.

危險(xiǎn)在于保守黨可能會(huì)分裂成幾個(gè)小的政黨。

 

2. sensitive

很喜歡這里對sensitive的翻譯,我們知道玻璃心指自己的心像玻璃一樣易碎,用來形容敏感脆弱的心理狀態(tài),經(jīng)不起批評指責(zé)或者嘲諷。

這和sensitive的“易被冒犯的;敏感的”這個(gè)意思是完美對應(yīng)的。補(bǔ)充一下sensitive的其他意思吧。

①(話題、形勢等)敏感的,須謹(jǐn)慎對待的:

Sex education is a sensitive issue.

性教育是一個(gè)敏感的話題。

②善解人意的;體貼的;體諒的:

In the movie, he plays a concerned and sensitive father trying to bring up two teenage children>在影片中,他扮演了一個(gè)關(guān)懷備至、體貼入微的父親,努力獨(dú)自撫養(yǎng)兩個(gè)十幾歲的孩子。

③嬌嫩的;脆弱的;敏感的

Some people's teeth are highly sensitive to cold.

一些人的牙齒對寒冷高度敏感。

④(儀器)靈敏的

The patient's responses are recorded>病人的反應(yīng)由一臺(tái)靈敏儀器記錄下來,該儀器能顯示出極其精確的讀數(shù)。

3. punch out

punch的意思是“按,敲擊(按鈕或鍵)”,既然punch out是打卡下班,那punch in就是“上班打卡”咯。

要注意的是,punch sth in和打卡無關(guān),意思是“(用鍵盤或按鈕等)將信息輸入計(jì)算機(jī)”。

Think before you punch in your credit card number.

在你輸入信用卡號碼之前好好想一下。

 

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.169 second(s), 17 queries, Memory 0.92 M