食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

網(wǎng)上過年成中國年輕人新時尚

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2007-02-25

Spring Festival celebrations were given a distinctly high-tech update by millions of young Internet users in China this week.

"Compared to the traditional way, celebrating Spring Festival on the Internet is more exciting," said Wei Jianhui, 23, who spent New Year's Eve chatting with dozens of friends online.

Wei didn't watch the New Year's Day television gala, which attracted an estimated audience of more than 1 billion people last Sunday evening.

Instead, Wei, who lives in Nan Chang, spent New Year's Eve decorating his blog with red lanterns and firecrackers.

"When they visit my blog, my friends will see my New Year's greetings," said Wei.

Wei said more than 30 of his friends spent New Year's Eve chatting on the Internet.

Many young people in Nanchang celebrated Chinese New Year in the same way.

The manager of Jingying Internet Cafe said all of its 300 computers were occupied on New Year's Eve. Four other Internet cafes in the area were also full.

 

今年春節(jié),我國數(shù)百萬年輕人選擇網(wǎng)上慶祝,這給過春節(jié)的方式增添了些不同尋常的“高科技”意味。

今年除夕,23歲的魏建輝是在網(wǎng)上和很多好友一起聊天度過的,他說:“與傳統(tǒng)的方式相比,在網(wǎng)上過年更有意思。”

魏建輝沒有觀看上周六晚的春節(jié)聯(lián)歡晚會。據(jù)估計,今年的春晚觀眾超過了1億。

除夕之夜,家住南昌的魏建輝在自己的博客里裝上了大紅燈籠、掛上了鞭炮。

他說:“朋友們只要一進入我的博客,就能看到我的新年祝福。”

魏建輝說,他的30多個好友都是在網(wǎng)上過除夕的。

今年春節(jié),南昌的很多年輕人都是在網(wǎng)上度過的。

南昌精英網(wǎng)吧的經(jīng)理說,除夕那天,網(wǎng)吧的300臺電腦全部滿員。同一地區(qū)的其它四家網(wǎng)吧也是全部滿座。


( 英語點津)

 
 

 

Vocabulary:    

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 時尚
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.668 second(s), 137 queries, Memory 1.28 M