食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

奧克蘭上演袒胸大游行 Thousands ogle NZ's topless parade

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-08-28  來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

Topless porn stars pass a large crowd of onlookers during the 'Boobs on Bikes' parade of topless women down Queen Street to promote this weekend's Erotica Adult Expo in Auckland.

A parade of 20 topless female porn stars on motorbikes brought the centre of Auckland to a standstill as crowds craned their necks for a glimpse in the noon of Aug 23.

The "Boobs on Bikes" parade went ahead despite Auckland mayor Dick Hubbard labelling the promotion for an erotica show as "morally repugnant".

The porn stars in studded knee-high boots, black leather pants and little else travelled in a convoy down the city's main thoroughfare Queen Street.

A mostly male crowd wielding camera phones and video cameras massed along the street as two armoured ex-military vehicles and motorbikes carrying 20 topless women and a few men drove by.

A furore over the parade -- which has been held for the last several years in New Zealand's largest city -- brought out the biggest crowds ever for the spectacle.

Parade organizer Steve Crow had applied to Hubbard's city council for a permit to hold the parade but was turned down at last. However, the spectacle could not be stopped because there is no law against women baring their breasts in public.

"The only way they could legally stop it would be to change the constitution of New Zealand and remove women's rights to bare their breasts in public," Crow said.

 

8月23日中午,20名露點(diǎn)“色情女星”坐著摩托車(chē)在奧克蘭市中心巡游,很多人前來(lái)圍觀,把奧克蘭市中心堵的水泄不通。

盡管奧克蘭市市長(zhǎng)迪克·哈巴德將這個(gè)為某“色情藝術(shù)展”所做的宣傳活動(dòng)評(píng)價(jià)為“道德敗壞”,但 “坦胸摩托行”仍然進(jìn)行的如火如荼。

這些露點(diǎn)明星腳穿鑲有飾釘?shù)倪^(guò)膝長(zhǎng)靴,下著黑色皮褲,赤裸上身,坐著摩托車(chē)沿著奧克蘭市的中央大道“皇后街”巡游。

當(dāng)兩輛原軍用裝甲車(chē)和摩托車(chē)載著20名露點(diǎn)女星和幾個(gè)男人駛過(guò)大街,圍在街道旁邊的一群男人紛紛舉起手機(jī)和攝像機(jī)拍照。

過(guò)去幾年,人們對(duì)這個(gè)在新西蘭最大城市舉行的游行一直很狂熱。而今年的游行引來(lái)的圍觀者是這幾年來(lái)最多的。

之前,哈巴德領(lǐng)導(dǎo)的市議會(huì)沒(méi)有批準(zhǔn)游行組織者史蒂夫·克勞提出的游行申請(qǐng),但游行還是照常舉行了,因?yàn)闆](méi)有法律規(guī)定女性不能在公共場(chǎng)合袒露上身。

克勞說(shuō):“除非修改新西蘭憲法,禁止女性在公共場(chǎng)所袒胸露懷,否則,市政府沒(méi)有合法權(quán)力阻止我們舉辦這個(gè)游行。”


   

 

 

Vocabulary:


morally repugnant : 道德敗壞

furore : frenzy(狂熱)

 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.208 second(s), 18 queries, Memory 0.92 M