食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

跟英國(guó)人學(xué)更加口語化的“謝謝”

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-03-24
核心提示:一項(xiàng)對(duì)互聯(lián)網(wǎng)用戶開展的調(diào)查顯示,如今人們已不再愛用傳統(tǒng)的詞語來表達(dá)感激。如果你幫了別人一個(gè)忙,別以為他會(huì)說“thank you(謝謝你)”,他很可能說cheers(謝謝)、ta(謝了)或wicked(真棒)等詞語來表達(dá)對(duì)你的感謝。


If you do someone a good turn today, don’t expect a thank you. ‘Cheers’, ‘ta’ or even ‘wicked’ is the more likely response, if a survey is to be believed.
一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),如果你幫了別人一個(gè)忙,別以為他會(huì)說“thank you(謝謝你)”,他很可能說cheers(謝謝)、ta(謝了)或wicked(真棒)等詞語來表達(dá)對(duì)你的感謝。

Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside.
一項(xiàng)對(duì)互聯(lián)網(wǎng)用戶開展的調(diào)查顯示,如今人們已不再愛用傳統(tǒng)的詞語來表達(dá)感激。

Almost half of those polled said they now use ‘cheers’ more often than ‘thank you’.
近一半的受訪者稱,相比于thank you,他們現(xiàn)在更喜歡用cheers來表達(dá)感謝。

Four out of ten said ‘thank you’ sounded too formal - so they used more catchy, chatty words such as ‘fab’, ‘lovely’ or ‘wicked’.
四成受訪者說thank you聽起來太正式,所以他們用fab(太好了)、lovely(太可愛了)或wicked(太棒了)等一些容易記住、更加口語化的詞來表示感謝。

A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying ‘thank you’.
三分之一的人說他們經(jīng)常會(huì)簡(jiǎn)單地?fù)]一揮手來表示感謝,而不說thank you。

And 77 percent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well.
77%的人說任何用來表達(dá)感謝的詞語都不是太合適,不如用一個(gè)友好的動(dòng)作來表達(dá)效果好。

Thepoll of 3,000 people was carried out by the online gift store Me to You.
這項(xiàng)共有3000人參與的調(diào)查是由英國(guó)網(wǎng)上禮品店Me to You開展的。

Spokesman Caroline Weaver said: ‘While the great British public might feel uncomfortable saying thank you these days, they do like to show their gratitude in other ways.
Me to You的發(fā)言人卡洛琳•韋弗說:“盡管如今英國(guó)民眾可能不太習(xí)慣說thank you,但他們還是會(huì)用其他方式來表達(dá)感激。

‘Respondents felt it didn’t matter how you thanked someone for their kind actions, as long as you did so in a friendlyandpolite way.
“無論你用何種方式來表示對(duì)別人的感謝,只要你的方式是友好禮貌的就可以了。

‘At the end of the dayeveryoneknows that a big smile and some form of acknowledgment is all it takes to show we are grateful.’
“總之,每個(gè)人都知道一個(gè)燦爛的笑容和某種形式的認(rèn)可是我們表達(dá)感激的最好方式。”

According to the survey, two thirds of respondents believed Britain was a ‘rude’ nation and 84 percent think others should make more of an effort to show appreciation.
該調(diào)查顯示,三分之二的受訪者認(rèn)為英國(guó)是一個(gè)“粗魯”的國(guó)度,84%的人認(rèn)為英國(guó)人應(yīng)該多學(xué)學(xué)如何表達(dá)感謝。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.070 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M