當(dāng)我們走入晚上即將關(guān)門的餐廳或商店時(shí),常會聽到老板說,“打烊了,打烊了,不賣了”。
為什么店鋪晚上關(guān)門、暫停營業(yè)要稱為“打烊”(closed)呢?
根據(jù)《教育部重編國語典修訂本》,“烊”本作“煬”,意思是熔化金屬。
根據(jù)西漢語言學(xué)家揚(yáng)雄所著的《揚(yáng)子方言》,“煬,炙燥也”。
總的來說,“烊”跟炙熱的(blazing)火有關(guān),那么“打烊”也就是熄滅(go out)店里用于營業(yè)的火。
火是為晚間做買賣所用,火熄滅也就代表一天的工作結(jié)束,店面不再營業(yè)了。
也有說法認(rèn)為,買賣人對“關(guān)門”這種叫法比較忌諱,因?yàn)檫@個(gè)詞有破產(chǎn)倒閉(bankrupt)的含義。
在古時(shí),經(jīng)商收入基本上都是些散碎銀子,老板需要在每晚把它們重新熔化鑄成完整的“大元寶”,利用“烊”熔化金屬的意思,就稱之為“打烊”。
因此“打烊”既代表晚間不做生意盤點(diǎn)收入,又有“招財(cái)進(jìn)寶”的含義,也就替代了“關(guān)門”的說法。
今日推薦
closed [kləʊzd]adj. 關(guān)閉
blazing ['bleɪzɪŋ] adj. 熊熊燃燒的;炙熱的
go out 熄滅
bankrupt ['bæŋkrʌpt] adj. 破產(chǎn);倒閉
(來源:滬江英語)