食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“cloud nine”是什么意思?猜是“九朵云”你就錯了

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-07-29  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:數(shù)字在各國語言中有不同的講法,象征著不同的意義。中文和英文中的數(shù)字使用方法略有不同。three-ring circus大型熱鬧的演出;五花
 數(shù)字在各國語言中有不同的講法,象征著不同的意義。中文和英文中的數(shù)字使用方法略有不同。

 

three-ring circus

大型熱鬧的演出;五花八門的場面。馬戲場的表演劃地為圈,三種技藝同時進(jìn)行,讓人眼花繚亂。

例句:

The Repulican or Democratic National Convention is like a three-ring circus, with receptions, caucuses, and press conferences going on all the time.

共和黨或民主黨代表大會就像“三個圈子的馬戲”--招待會、小組會議和記者談話會不停地舉行。

 

Take Five!

休息五分鐘(拿五。

臺上演員在排練芭蕾或排戲時,狀態(tài)不好,導(dǎo)演會喊一聲“take five”,意為休息五分鐘,調(diào)整一下狀態(tài)。

例句:

It's unlikely that your boss will let you take five in a lotus position.

當(dāng)然,想讓你的老板給你五分鐘的打坐狀態(tài)是不太可能的。

 

seventh heaven

極樂世界

例句:

After I was given my first camera, I was in seventh heaven.

我得到了生平第一臺相機,真是開心極了。

 

cloud nine

九霄云

例句:

He will be on cloud nine when he gets some complimentary words.

他只要聽到幾句恭維話就會得意忘形。

 

seven up

七喜,原是指賭場好彩

例句:

I'll have a 7 Up or Sprite.

我要七喜或雪碧。

 

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.026 second(s), 15 queries, Memory 0.91 M