食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“笑點”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-08-04  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:隔壁家的狗吵得Gloria無法入睡,某天鄰居懷疑是Gloria弄走了他的狗。Claire發(fā)現(xiàn)家人對電子產品的喜愛已經影響到日常生活,于是她
隔壁家的狗吵得Gloria無法入睡,某天鄰居懷疑是Gloria弄走了他的狗。

Claire發(fā)現(xiàn)家人對電子產品的喜愛已經影響到日常生活,于是她禁止家人用電子產品一周。

Mitchell和Cameron不甘Lily落后其他小孩,他們要為Lily找一所非常優(yōu)秀的幼兒園。

傻傻又可愛的一家人,每一集都充滿歡樂和感動,來看《摩登家庭》第二季第五集。


1. screw one's brain

screw作動詞可以形容:

<1>擰緊:

Screw down the lid fairly tightly.

把蓋子擰到很緊。

<2>把(臉、眼睛等)扭曲成(某表情)

He screwed his face into an expression of mock pain.

他把他的臉扭曲成假痛苦狀。

擰緊brain(大腦),在這里就有使人筋疲力盡的意思。隔壁家的狗吵的Manny都沒精神了。


2. fake out

△Mitchell和Cameron對Lily的幼兒園非常在意,擔心別人搶了Lily的名額。

fake out在美國口語里表示:①用欺騙(或訛詐手段)勝過某人;②(在比賽中)用假動作迷惑對手。

fake作形容詞可以形容“矯情、做作”:

a fake smile/laugh

虛情假意的微笑/大笑

She's so fake, pretending to be everybody's friend.

她太矯揉造作了,假裝每個人都是她的朋友。


3. funny bone

funny bone指的是(肘上)尺骨端,不小心戳到的話,會有酥麻的感覺。引申為人的笑點,也形容某人的幽默感。

The 2010 Emmy Award winner for best comedy continues to tickle the funny bone with its second season.

作為2010年艾美獎喜劇類最佳劇集得主,該劇的第二季持續(xù)發(fā)力,令觀眾笑聲不斷。


4. cut corners

corner指的是角;拐角處,角落。你想想直角三角形,比起走直角,兩點之間最短的距離更短。

cut corners形容抄近路,走捷徑,也表示用最簡捷的方式做事。

Mr. Cocks always cut corners in the arrangements that he made.

卡克斯先生所做的安排總是很節(jié)儉。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 5.036 second(s), 1214 queries, Memory 5.41 M