食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

一些有關(guān)月亮的短語,你知道嗎

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-09-13  來源:網(wǎng)絡(luò)  作者:foodtrans
核心提示:中秋佳節(jié)快要到了。在和家人一起賞月時,快隨傳實(shí)翻譯小編一同學(xué)習(xí)一些“月亮短語”吧!
中秋佳節(jié)快要到了。在和家人一起賞月時,快隨食品翻譯小編一同學(xué)習(xí)一些“月亮短語”吧!

moon away  虛度時光

Don't moon away the Mid-autumn Festival.

找點(diǎn)事兒做吧,不要虛度了中秋佳節(jié)哦。

 

over the moon  欣喜若狂

She is over the moon about the two holidays.

連著兩個節(jié)假日,她高興極了。(呵呵,的確讓人感到over the moon呢。)

 

aim/level at the moon  想入非非,野心太大

腳踏實(shí)地,Don's aim at the moon哦~

 

as changeable as the moon  像月亮一樣善變,反復(fù)無常

Exactly!用月亮來比喻善變還真是貼切呢。

What can I do with her? She is as changeable as the moon.

她反復(fù)無常,我真拿她沒辦法。

 

bark/bay at the moon/bay the moon  空嚷嚷,徒勞,枉費(fèi)心機(jī)

狗有時會對著月亮吠叫,借以嚇唬月亮,可是無論它再怎么兇猛咆哮都只是白費(fèi)力氣而已。后來人們就用bay the moon或bark at the moon來比喻空嚷,徒勞,無事空擾。

 

boast above/beyond the moon  捧上天,海闊天空地吹牛

對著月亮叫(bark at the moon)都是枉費(fèi)心機(jī)了,boast above the moon更是吹大牛了。

 

cast beyond the moon  癡心妄想;胡亂猜測,想入非非

 

cover oneself with the moon  露宿(指流浪漢與失業(yè)者)

這句英語諺語與中文中的以天為被,以地為席有異曲同工之妙呢,都是指露宿。

cry/ask/wish for the moon  想做辦不到的事情,想要得不到的東西

不要向你的男朋友a(bǔ)sk for the moon了,有些幼稚了啊。

 

dark of the moon  月黑時

 

full of the moon  月圓;滿月時

 

(make) believe/think that the moon is made of green cheese (要人)相信最荒唐的事,愚蠢到極點(diǎn),愚弄人

 

old moon in new moon's arms  新月抱殘?jiān)拢ㄖ干舷以鲁霈F(xiàn)時,另外半邊受地球的反光,隱隱顯出圓月的輪廓)

 

once in a blue moon  極少;千載難逢

blue moon本意指一個月中的第二次滿月,據(jù)推算,這種天文現(xiàn)象至少要相隔32個月才會出現(xiàn)一次,也算很罕見了。因而日常生活中,人們常用once in a blue moon來形容機(jī)會難得,千載難逢。

 

pay/offer the moon  支付一大筆款項(xiàng)/開出天價

月亮本是可望而不可得的,竟想要買下來,那豈不是要天價!

 

praise above/beyond the moon  過分頌揚(yáng);捧天上

 

promise sb. the moon  對某人作無法兌現(xiàn)的許諾

 

shoot the moon (為避債)趁著黑夜搬家

 

the man in the moon  月中人(指月面的黑斑);假想的人

 

The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?)  月亮不理狗的狂吠;對無稽責(zé)難置之不理。

這句與上面的徒勞,枉費(fèi)心機(jī)對應(yīng)。

 

The moon is a moon still, whether it shines or not.  不管顯露不顯露,月亮總是月亮。

 

The moon is not seen where the sun shines.  太陽一出,月亮失色;小巫見大巫

 

(來源:網(wǎng)絡(luò))

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.176 second(s), 271 queries, Memory 2.12 M