相信在大家的生活中,肯定都有一個不太靠譜的朋友,那么你知道,“不靠譜”用英語該怎么表達(dá)嗎?
第一種說法就是A man of straw,從字面看就是“稻草人”的意思。但實(shí)際上,這是一種比喻的用法,可以表示靠不住的人。
例句:
Now I realize he is a man of straw.
現(xiàn)在我認(rèn)識到他是個不靠譜的人了。
除此之外,還可以用shaky這一形容詞,因?yàn)閟haky可以形容桌椅搖搖晃晃、不穩(wěn)定的樣子,所以形容人時(shí),也能表示搖擺不定、不可靠、不堅(jiān)定的樣子。
最后一種說法是wide of mark,這一表達(dá)的含義是遠(yuǎn)離目標(biāo)、毫不相關(guān),因此可以形容某個人或某件事情很離譜。
例句:the news is rather wide of the mark.
這條新聞也太離譜了。