1. I need to take my bathing suit.
我要去拿我的游泳衣.
有次問老美要不要一起去游泳, 她說好, 但是她要回去拿 bathing suit. 我心想, 又不是去洗澡為什么要拿浴袍呢? 后來才知道, bathing suit 看來像是指浴袍, 但其實就是 swimming suit 的意思, 不要忘了. 也有人把泳衣說成 bath suit 或是 swim suit.
我看老美玩水大概是多于真正游泳的時間, 所以男生的泳褲都是那種短褲型的, 而不是像國內(nèi)賣的那種貼身型的. 第一次跟他們?nèi)ネ嫠? 我把我從臺灣帶來的泳褲給穿出去. 哇! 感覺真不好意思, 那種感覺就像是在臺灣有個女生穿個三點(diǎn)式的去游泳, 大家都會對她行注目禮一樣.
2. Can you pass me the sunblock?
能不能拿防曬油給我.
我認(rèn)識的這群老美很喜歡在烤完肉, 喝完啤酒后就跑去游泳池玩水. 那次大家一起去玩水, 我就一直聽到 sunblock 這個字, 我不懂但卻又不好意思問, 等了半天, 我才知道他們說的 sunblock 原來指的就是防曬油的意思. 附帶一個小插曲, 我覺的美國的女孩子好大方喔! 你背后防曬油擦不到, 她們還會主動為你服務(wù)說. 而且還擦得蠻仔細(xì)的喔! 害小笨霖回家后都舍不得洗澡. 哈哈.
3. You have a nice suntan.
你曬的很棒.
老美是很喜歡曬太陽的, 在我們宿舍的草皮上?梢钥吹浇鸢l(fā)美女自己在地上鋪一塊布在那里煎白魚. 實在是蔚為奇觀. 看到有人曬成古銅色的肌膚, 你就可以跟他說, "You have a nice suntan." 但要是曬到都脫皮了, 則是 sunburn 又不一樣喔. Tan 這個字可單獨(dú)當(dāng)動詞或形容詞用, 例如, "I am tanned." 就是我曬黑了. "You have a nice tan skin." 就是說你的皮膚曬的很棒. 還有你可以用 grab a tan 來表示出去曬太陽, 例如, "I love to hit the beach and grab a tan." 至于形容曬黑的程度, 則可以用 "I have light/medium/dark tan skin."
在美國有一種很奇怪的行業(yè)叫 bodies tanning. 我一開始拿到他們的傳單 (flyer) 時我還以為是那種三溫暖之類的行業(yè), 后來我才知道原來這是那種利用室內(nèi)的紫外線燈, 把皮膚給曬黑的一種服務(wù), 聽來是不是很不可思議呢?
4. I got plummy.
我的手起皺紋了.
大家應(yīng)該都有這樣的經(jīng)驗吧! 在水里泡太久了, 手上就會起皺紋, 這個英文要怎么說? 就是, "I got plummy." 或是 "I am plummy." Plummy 這個字是 plum (李子) 這個字的形容詞, 大概是說手跟李子表面一樣皺皺的, 所以才說 plummy 吧!
5. Who is the man in the middle?
誰當(dāng)鬼啊?
那天的 party 還玩了個小游戲, 一個人當(dāng)鬼, 其他人傳球不能給鬼搶到. 我就很好奇說, 英語中誰當(dāng)鬼那個"鬼"要怎么說? 我想不會是 ghost 吧! 我仔細(xì)聽他們提到"鬼" 時, 用的就是 man in the middle 還有一種說法是用在玩捉迷藏時, 誰當(dāng)鬼你可以說 "Who is it?" 那個 it 就是鬼的意思. 又比如說你說 "You are it!" 就是你當(dāng)鬼啦.. 的意思. 好玩吧.
6. I just can't hang on to it.
我就是抓不住它.
那天玩那個游戲基本上就是要去搶球, 但是由于球很滑, 所以很難抓得住. 有一個老美就說了, "I just can hang on to it!." 在我的理解中, 抓住應(yīng)該是 hold on to it 才對, 而 hang 是 "吊著" 的意思. 后來回家來翻字典, 才知道原來 hang 也有抓住的意思, 這也就是說, hold on to it 和 hang on to it. 是可以互換使用的.
7. Do you know how to do the free style?
你知不知道怎么游自由式?
大家應(yīng)該都知道游泳有四式吧? 這四式分別要怎么說呢? 就是 free style (自由式), breast stroke (蛙式), back stroke (仰式), 跟 butterfly (蝶式).
8. If you have a boat in summer, you are the man.
如果你夏天時能有艘船的話, 你就真正的男人!
這句話是我聽一個美女跟一個美男(美國的男人)講的, 這也多多少少反映出一些美國的真實情況, 這句話如果搬到臺灣的話, 我想說成 If you have a car, you are the man 會更適合一點(diǎn). 在美國大家都有車, 誰也不稀罕誰, 這時有船的人才是真正的老大.
老美說 "You are the man." 是指你很厲害的意思, 這句話不一定要對男生說, 對女生說也可以. 例如車子無法發(fā)動, 大家都不知道怎么辦才好, 這時忽然有一個女生彈出來把車子給發(fā)動了, 你也可以對她說, "Hey, you are the man!"
9. Mossy Mossy
到處都是青苔.
青苔的英文叫 moss, 如果地上長滿了青苔, 可以用形容詞 mossy 來形容. 有一次我們?nèi)ズ舆呁嫠? 河床上長滿了滑滑的青苔, 我的朋友就說 mossy mossy, 我還以為他們在說日本話呢!, (日語中的 Hello 聽起來跟 mossy mossy 很像吧!) 后來才知道形容長滿青苔的, 就是 mossy 這個字
10. Do you know how to skip stone?
你知不知道如何打水漂?
打水漂大家會吧? 就是把一塊扁平的石頭平平的丟出去, 讓它在水面上彈跳, 在英文里就是 skip stone. 我還聽過另一種說法, 叫 skip water. 我想二種說法都可以吧. 打水漂在英文里還有一個正式的單字, 叫 ricochet. 但是好像比較少人用.