食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

小笨霖英語(yǔ)筆記38集: 開玩笑

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-04-18
我覺得一個(gè)人要讓別人喜歡你, 一定要懂得適時(shí)地發(fā)揮幽默感, 開上幾句玩笑.   但是當(dāng)別人跟你開玩笑時(shí)你知道該如何應(yīng)對(duì)嗎? 這一集就讓我們來談?wù)勗趧e人開玩笑時(shí)要如何作出適當(dāng)?shù)鼗貞?yīng).

1. Are you kidding me?
你是在開玩笑嗎?

聽老美說了一次 "Are you kidding me?" 我才知道原來 kid 開玩笑這個(gè)字還是及物動(dòng)詞, 直接在后面加受詞即可, 而不必說成, "Are you kidding on me?" 我想這是有些人會(huì)犯的錯(cuò)誤.   講這句話的時(shí)候多半是表示出自己對(duì)對(duì)方的話不太相信, 同時(shí)也表現(xiàn)出自己的驚訝.  同樣的你也可以說, "You must be kidding."

另外當(dāng)別人似乎是在開玩笑時(shí), 老美也喜歡說, "Really?" 但是這個(gè)字有二種念法, 如果你把 really 的尾音上揚(yáng), 表示出的是一種懷疑的語(yǔ)氣, 可能對(duì)對(duì)方說的事情還很懷疑, 但如果尾音是下沉, 則是表示出一種驚訝, 但對(duì)于對(duì)方所說的事情基本上已經(jīng)是沒有懷疑的.
 
2. I am serious.
我是認(rèn)真的.

如果別人說, "Are you kidding me?" 最好的回答就是 "No, I am not kidding you." (我不是在開你玩笑) 或是 I am serious.  (我是認(rèn)真的)   例如有一次我跟老美說, "We eat pork's blood." (我們吃豬血) 老美聽了之后直呼, "Are you kidding me?" 這時(shí)我就可以回答, "I am serious." 不過現(xiàn)在想來真的也蠻難讓一個(gè)老美了解到我們是如何吃豬血的.   真是太難為他的想像力了.
 
3. Get out of here.
我不相信你所說的.

Get out of here 也可以簡(jiǎn)單說成 Get out. 原意是叫別人走開, 但可以引申成為我不相信你說的話.  例如別人說, "I sloved the problem on my own." (我自己把這個(gè)問題解出來了) 你就可以不屑地回答, "Get out out here. You are such a dweeb." (少來了, 你這個(gè)笨蛋怎么可能解出來呢?)

另外 Give me a break 跟 Get out of here 的意思差不多, 都是你覺得別人開玩笑開得太夸張了, 到了不可思議的地步.   例如某位丑男對(duì)你說, "I had a dozen of girlfriends during the past five years." (在我過去的五年內(nèi)我交了一打的女朋友) 你就可以說, "Give me a break!" (你少在那里吹牛了) 
 
4. He likes to pull gags on me.
他喜歡跟我開玩笑.

開我玩笑有很多講法, 例如 play jokes on me  或是 pull gags on me 都是.  但它們指的多半是基于好玩而開的玩笑, 而非取笑.   例如別人坐下時(shí)你忽然把椅子給拉走, 這就算是一種 pulled a gag. 惡作劇.
 
5. Are you making fun of me?
你在嘲笑我嗎?

這個(gè) make fun of someone 是有點(diǎn)取笑或是嘲笑別人的意思, 和無傷大雅的 play jokes 是不太一樣的.  例如你說別人又矮又胖, 像個(gè)水桶一樣, 這就是 make fun of someone. 這樣子是會(huì)傷到別人的.   記得有一次我聽廣播有一個(gè)小孩子就打電話進(jìn)來說, "I don't like to go to school because my friends always make fun of me." (我不想去學(xué)校, 因?yàn)槲业呐笥牙鲜浅靶ξ?
 
6. He is a rascal.
他是個(gè)搗蛋鬼.

Rascal 這個(gè)字一般我們最熟悉的意思是流氓, 但它還有其它幾個(gè)意思, 一是指小孩很小但卻很壞, 大人說什么他都不聽, 這種小孩就是 rascal 或稱 brat.  另外一個(gè)意思就是指搗蛋鬼的意思, 指那些很喜歡惡作劇的人, 這時(shí) rascal 也就等于 prankster.

如果要用形容詞形容一個(gè)人很愛惡作劇, 則用 mischievous 這個(gè)字是再恰當(dāng)不過的了, 例如, "He is so mischievous. I can not endure him anymore." (他太淘氣了, 我受不了他)
 
7. You sneak.
你很聰明狡猾.

Sneak 指的是一個(gè)人很聰明, 但是卻很愛利用自己的一點(diǎn)小聰明去開別人玩笑, 或是捉弄人家.   下次看到這種人你就可以跟他說, You sneak! (注意一點(diǎn): 這里不能說成 You are a sneak, 因?yàn)槲以幸淮握f You are a sneak 而被老美糾正.  這跟 You are a rat 的用法是不一樣的, 像 You are a rat 就不能講成 You rat.)

Sneak 也可以用形容詞 sneaky. 例如有些女孩子就喜歡古靈精怪的男生, 我就在電視上聽過一句, I like you when you are sneaky.
 
8. It's hilarious.
真是太好笑了.

如果別人開了什么好玩的玩笑, 不妨鼓勵(lì)人家一下吧! 例如你可以簡(jiǎn)單地說, "It's so funny." (真是太有趣了!) 或是更好笑一點(diǎn), "It's hilarious." 這個(gè) hilarious 也是少數(shù) GRE 字匯在日常生活里還會(huì)常用到的單字之一.  (另一個(gè)常用的單字是 ubiquitous 無所不在的)
 
9. It cracks me up.
把我給笑壞了.

如果真的是太好笑了, 不妨說得更夸張一點(diǎn), "It cracks me up." (把我給笑壞) 當(dāng)然類似夸大的講法還有很多種, 例如, "I can't stop laughing." (我笑到無法停止) 或是 "We laugh our heads off." (我們把頭都給笑掉了.)
 
10. That's bitter.
真是惡毒啊!

當(dāng)然并非每一個(gè)笑話都會(huì)讓人覺得好笑, 有些取笑別人的笑話只會(huì)讓人覺得很惡毒, 聽來很不舒服, 這時(shí)你就可以說, "That's bitter." 例如有人罵你是個(gè)『海豚』, 就是說你有個(gè)大又下垂的屁股. 我們就可以回他說, "Oh!  Man, that's bitter!" 就是說你說話太惡毒了.

同樣有許多類似的講法, 例如你可以說, "You are so mean." (你真是太壞了) 或是說 "That's a nasty joke." (真是一個(gè)卑鄙的笑話)
 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.209 second(s), 19 queries, Memory 0.9 M